Жаргонізм - це ... Приклади жаргонізмів в російській мові
Вивчаючи російську і світову літературу, коженстудент стикається з мовними зворотами, не властивими літературній мові. Виникає питання про те, яке класичне визначення цих виразів, які історія їх виникнення і роль в спілкуванні наших сучасників.
Що таке жаргонізм?
Це лексична одиниця (як окреме слово, такі словосполучення), яка не властива канонам літературної мови. Використання цих оборотів поширене в неформальному спілкуванні. Жаргонізм - це умовне розмовне слово і вираз, що вживається в окремих соціальних групах. Причому поява, розвиток, перетворення та виведення таких з мовного обороту відбувається в чітко ізольованій частині суспільства.
Жаргонізм - це дублювання літературної мовив формі, зрозумілою тільки говорить людям в певній групі. Це ненормативні, не визнані синоніми класичних визначень предметів, дій і визначень. Жаргонні слова кожної соціальної осередку суспільства формують недоступний для розуміння необізнаними мову спілкування, так званий сленг.
Походження та відмінності
Слово «жаргон» відбувається, згідно В. Далю ( "Тлумачний словник живої великоросійської мови"), від французького jargon. Його відмінності від стандартів літературної мови:
- Специфічна лексика і фразеологія.
- Яскраво забарвлені, експресивні обертів.
- Максимальне використання словотворчих форм.
- Відсутність власних фонетичних систем.
- Непокора правилами граматики.
Сьогодні жаргонізм - це не тільки спілкування вусній формі, а й ефективний засіб художньої виразності. У сучасній літературі ці слова свідомо використовують поряд з метафорами, синонімами, епітетами для посилення і додання особливого забарвлення змістом.
Спочатку діалектизми-жаргонізми булиінтелектуальною власністю певних прошарків суспільства, в окремих випадках вже не існуючих. У наші дні це і загальнонародна лексика, що має свої соціальні діалекти, і лексика літературної мови, в якому використовуються кілька переносних значень одного і того ж слова, встановлені в конкретній групі суспільства. Зараз сформований і розширюється умовно іменований «загальний фонд», т. Е. Слова, трансформовані з початкового значення в одному виді жаргону в загальнодоступне визначення. Так, наприклад, на мові блатних арго значення слова «темнити» - «приховувати награбоване» або «йти від відповідей на допиті». Сучасний молодіжний жаргон трактує це як «недоговорювати, виражатися загадками».
Як формується жаргонна лексика?
Слова і поєднання грунтуються на базі наявнихв середовищі їх появи діалектних відмінностей і морфем мови. Способи їх освіти: надання іншого значення, метафоризація, переосмислення, переоформлення, звукове усічення, активне засвоєння лексики іноземних мов.
Приклади жаргонізмів в російській мові, що виникли як вказано вище:
- юнак - «чувак» (виходить з циганського);
- близька подруга - «гёлфренд» (з англійської);
- авторитетний - «крутий»;
- квартира - «хата» (з українського).
Також активно використаний в їх появі асоціативний ряд. Наприклад: «долари» - «зеленка» (за кольором американських банкнот).
Історія і сучасність
Соціальні жаргонізми - це поширеніслова і вирази, вперше помічені в XVIII столітті в дворянському колі, так званий «салонний» мову. Любителі та шанувальники всього французького часто використовували спотворені слова цієї мови. Наприклад: «задоволення» іменувалося «Плезір».
Початковим призначенням жаргону булозбереження в таємниці інформації, що передається, своєрідна кодування і розпізнавання «своїх» і «чужих». Ця функція «секретного мови» збережена в бандитському середовищі як мова асоціальних елементів і носить назву "злодійське арго". Так, наприклад: ніж - це «перо», в'язниця - «театр», зателефонувати - «набрати цифри».
Інші види жаргону - шкільний, студентський,спортивний, професійний - практично втратили цю властивість. Однак у молодіжному промові він як і раніше носить функцію виявлення в співтоваристві «чужаків». Найчастіше для підлітків жаргон - спосіб самоствердження, вказівка свій приналежності до числа «дорослих» і умова прийняття в певну компанію.
Використання особливого сленгу має обмеженнятематикою розмови: предмет бесіди, як правило, виражає специфічні інтереси вузького кола осіб. Відмітна особливість жаргону від діалекту - основна частка його використання припадає на неофіційне спілкування.
різновиди жаргонів
Єдиного, чіткого поділу жаргонізмів наЗараз не існує. Точно класифікувати можна лише три напрямки: професійний, молодіжний і кримінальний сленг. Однак можна виявити закономірності та умовно виділити з жаргонізмів лексику, притаманну окремим групам соціуму. Найбільш поширені і мають великий за обсягами словниковий запас такі типи жаргонів:
- Професійний (за видами спеціальностей).
- Військовий.
- Журналістський.
- Комп'ютерний (що включає ігровий, мережевий жаргон).
- Жаргон Фідонету.
- Молодіжний (що включає напрямки - шкільний, студентський сленг).
- ЛГБТ.
- Радіоаматорський.
- Сленг наркоманів.
- Сленг футбольних уболівальників.
- Кримінальний (феня).
особливий різновид
Професійні жаргонізми - це слова,спрощені шляхом скорочення або асоціацій лексики, що використовується для позначення спеціальних термінів і понять в конкретному середовищі фахівців. Ці вислови з'явилися внаслідок того, що більшість технічних термінів досить довгі і важкі у вимові, або їх значення зовсім відсутні в сучасному офіційною мовою. Слова-жаргонізми присутні практично у всіх професійних об'єднаннях. Їх словотвір не підкоряється якимось особливими правилами для сленгу. Однак жаргонізми носять яскраво виражену функцію, будучи зручним засобом для комунікації і спілкування.
Жаргонізми: приклади, використовувані у програмістів і користувачів Інтернет
Для необізнаного досить своєрідний і важкий для сприйняття комп'ютерний сленг. Наведемо кілька прикладів:
- «Вінда» - операційна система Windows;
- «Дрова» - драйвера;
- «Джобать» - працювати;
- «Заглючить» - перестав працювати;
- «Сервак» - сервер;
- «Клава» - клавіатура;
- «Проги» - комп'ютерні програми;
- «Хакер» - зломщик програм;
- «Юзер» - користувач.
Блатний сленг - арго
Дуже поширені і своєрідні кримінальні жаргонізми. приклади:
- «Малява» - лист;
- «Труба» - мобільний телефон;
- «Ксива» - паспорт або посвідчення особи;
- «Півень» - укладений, "опущений" зеками;
- «Параша» - туалет;
- «Урка» - укладений, що зробив втечу;
- «Фраєр» - людина, яка перебуває на волі;
- «Хрести» - в'язниця;
- «Кум» - начальник режимної частини в колонії;
- «Козел» - укладений, який співпрацює з адміністрацією колонії;
- «Заріка» - кубики для гри в нарди;
- «Заочник» - дівчина, знайомство з якою відбулося в колонії;
- «Відкинутися» - звільнитися після укладення;
- «Фільтруй базар» - думай, що вимовляєш;
- «Господиня» - начальниця виправній колонії;
- «Нема базару» - питання відсутні;
- «Немає повітря» - закінчилися гроші.
шкільний сленг
Жаргонізми своєрідні і широко поширені і в шкільному середовищі:
- «Училка» - вчителька;
- «Історичка» - вчитель з історії;
- «Классуха» - класна керівниця;
- «Контроха» - контрольна робота;
- «Домашку» - домашнє завдання;
- «Физра» - фізкультура;
- «Ботан» - відмінник;
- «Шпора» - шпаргалка;
- «Пара» - двійка.
Молодіжний сленг: приклади
Жаргонні слова, використовувані серед підлітків:
- «Гаврик» - занудливий людина;
- «Чикса» - дівчина;
- «Чувак» - хлопець;
- «Зняти телицю» - спокусити дівчину;
- «Клубешнік» - клуб;
- «Діскач» - дискотека;
- «Кидати понти» - випинати свої достоїнства;
- «База» - квартира;
- «Предки» - батьки;
- «Потріщати» - поговорити;
- «Уматовий» - чудово;
- «Отпадний» - чудовий;
- «Шмотки» - одяг;
- «Пре» - дуже подобається.
Особливості іншомовної лексики
Англійська лексикологія має три синонімічнихтерміна: cant, slang, jargon. На сьогоднішній день чіткого поділу між ними не встановлено, проте намітилися сфери їх використання. Так, cant позначає умовну лексику окремих соціальних груп, таких як злодійський арго або шкільний сленг.
Позначка в словниках jargon присутній при позначенні специфічних технічних термінів, тобто відповідає російському підвиду професійного жаргону.
Також jargon, cant і slang позначаютьпросторічні висловлювання і слова-вульгаризми. Для них характерна не тільки своєрідне середовище вживання, але і порушення граматики і фонетики всіх існуючих літературних норм.
В англійській мові жаргонізми - це cant і jargon, що включають окремі слова, словосполучення і мовні звороти. Вони виникають як під впливом цілих соціальних груп, так і завдяки окремим особам.
Англійські жаргонізми часто присутні в творах художнього стилю при передачі характеристики персонажів. Зазвичай автором дається пояснення спожитих сленгових слів.
Багато слова, які спочатку були виключно засобами розмовної мови, зараз завоювали право бути використаними в класичній літературі.
У сучасній англійській мові велику роль жаргонізми грають при спілкуванні представників різних професій. Особливо часто їх зустрічаєш в студентській сфері, галузі спорту, серед військових.
Варто підкреслити, що наявність жаргонізмів, їх нерозумне використання в повсякденному спілкуванні засмічує мову.
Переклад жаргонізмів
Діалекти і сленгові вислови - знайомі длябагатьох лінгвістів і перекладачів поняття. Хоча узагальнюючих відомостей про них і наукових праць є чимало, проте на сьогоднішній день існує особливий дефіцит інформації про те, як правильно і адекватно передавати переклад цих лексичних одиниць.
Важливий момент в підборі російськомовних аналогів: не забувати, що жаргонізми притаманні конкретним соціальним верствам і мають певний підтекст. Тому важливо знайти такий спосіб їх інтерпретації, щоб передати відчуття або поняття, закладені в першоджерелі.
У сучасній мові жаргонізми набули широкогопоширення у всіх шарах суспільства, засобах масової інформації, фільмах і навіть в літературі. Забороняти їх вживання безглуздо і безрезультатно, але формувати правильне ставлення до своєї мови важливо і необхідно.