Що таке субтитри? Як включити субтитри?
Сьогодні для людини, що вирішила вивчатиіноземну мову, особливо англійську, все набагато простіше, ніж років десять тому. І справа тут не тільки у величезній кількості новомодних навчальних курсів, клятвено завіряють, що всього за якихось три-чотири місяці людина зможе опанувати новою мовою.
Сучасні технології дозволяють вивчатиіноземну мову самостійно. Все, що потрібно для цього - комп'ютер, підключений до Інтернету, бажання і наполегливість. У мережі можна знайти не тільки всю інформацію про англійську або будь-якому іншому мовою (правила і вправи), а й поспілкуватися з його носіями на всіляких форумах і спеціалізованих сайтах. Крім того, у кожного бажаючого є можливість скачати іноземний фільм мовою оригіналу, щоб потренувати своє вміння розуміти мову на слух. Однак на ранніх етапах, ще недостатньо оволодівши мовою, що вивчається, можна дивитися фільми, забезпечені субтитрами.
Що таке субтитри
Саме по собі слово «субтитри», або, як їх скорочено називають, «Саби», прийшло з французької мови від словосполучення sous-titres - підписи.
Субтитри - це текст внизу екрану, який наПротягом усього фільму або телепередачі відображає мова героїв. Іноді субтитри не дублює інформацію з звукової доріжки, а доповнюють її нової або коментарями (це більш характерно для телепередач і новин).
У більшості випадків субтитри оформляються у виглядісвітлого (найчастіше білого) друкованого тексту з темною обведенням. Цей текст присутній на протязі всього фільму разом із зображенням, на відміну від «інтертітров» (періодично з'являються на екрані написів, які використовуються в німому кіно).
Для чого використовуються субтитри? Історія їх виникнення
Розібравшись з тим, що таке субтитри, важливозвернути увагу на те, як вони виникли і для чого. Необхідність в субтитрах з'явилася на зорі епохи звукового кіно, оскільки кожна країна, яка знімала фільми, мріяла продати права на їх прокат якомога більшій кількості інших країн. Для цього фільми привозилися на всілякі кінофестивалі і демонструвалися представникам різних країн. Ті, кому фільм подобався, підписували контракт і купували права на його демонстрацію в своїй країні.
Однак створення дубляжу на іншій мові в тічаси було досить довгим і дорогим процесом. Крім того, непросто було передбачити, які країни зацікавляться «продуктом». Тому було вирішено залишати фільми мовою оригіналу, додавши до них субтитрами іноземною мовою. А перекладом фільму займалася країна, яка купила права на його прокат.
Згодом субтитри стали часто використовувати для передачі тексту пісень іноземною мовою, які погано піддавалися перекладу.
На телебаченні субтитри були введені для того,щоб люди з порушенням слуху могли краще розуміти те, що відбувається на екрані. Але частіше це стосувалося вже готових передач або документальних фільмів. Так як в новинах, що виходили в режимі реального часу, оперативно створювати субтитри було дуже непросто, тут частіше використовували сурдопереклад. Але з удосконаленням технологій, зокрема з приходом цифрового телебачення, субтитри стали доступніші і за ціною, і за швидкістю створення.
Сьогодні субтитри не тільки допомагають глухим іслабочуючих людям дізнатися, про що йдеться у фільмі або програмі, але і дають додаткову інформацію всім глядачам про те, що вони дивляться. Особливо це стосується освітніх передач і документальних фільмів, де за допомогою субтитрів розповідають про значення тих чи інших термінів.
З появою відеомагнітофонів фільми зсубтитрами все частіше стали використовуватися для вивчення іншої мови. Наприклад, у багатьох мовних вузах на початковому етапі вивчення студентам показують фільми англійською з російськими субтитрами. Після того як вони звикають розрізняти більшість фраз у фільмах на слух, їм демонструють відео з англійськими субтитрами. А освоївши і це, студенти поступово переходять на фільми без перекладу і субтитрів.
Незамінні субтитри і для любителів подивитисяновинки кіно. Більшість сучасних користувачів Інтернету, щоб скоріше насолодитися недавно вийшли в прокат іноземним фільмом, не чекаючи його перекладу, використовують російські субтитри, які менш трудомісткі, ніж переклад, і з'являються у відкритому доступі значно раніше.
Також ця практика стосується популярних серіалів. Зазвичай потрібно почекати пару днів, поки вийде дубльована російською мовою нова серія. Субтитрами ж, на російську мову переведеними, можна обзавестися практично на наступний день після прем'єри.
Ще однією порівняно молодий областю застосування субтитрів є всіма улюблене караоке.
види субтитрів
Дізнавшись, що таке субтитри і для чого їх використовують, можна розглянути, які види їх бувають.
Перш за все, це вшиті субтитри, або Хардсаб. В даному випадку текст накладається на вихідне зображення, і його неможливо відключити. Варто відзначити, що всі перші субтитри були ушитими. Існувало кілька способів нанесення тексту на плівку. Пізніше з'явилися навіть машини, які це робили автоматично. Це був трудомісткий процес, адже нанести субтитри необхідно було практично на кожен кадр. Сьогодні завдяки цифровим технологіям це значно простіше. Однак через Хардсаб якість відео погіршується.
Набагато пізніше з'явилися програмні субтитри, абом'які. Це окремі файли, що містять субтитри. Їх можна вільно підключити до відеофайлу, а також вибрати бажаний розмір, місце розміщення, шрифт і навіть прискорити / уповільнити їх появу. При бажанні практично до кожного фільму можна знайти файл з субтитрами на будь-якій мові і з легкістю встановити його. Більш того, практично всі сучасні телефони мають здатність вбудовувати в переглядається відео субтитри.
За формою все субтитри діляться на дві великі групи:
- Вбудовані субтитри (знаходяться в одному файлі з відео, їх можна включити або відключити, вибравши відповідний пункт у контекстному меню).
- Зовнішні субтитри (окремі файли спеціалізованих форматів, які підключаються також за допомогою контекстного меню).
формати субтитрів
Сьогодні для бажаючих подивитися фільм з текстом є величезний вибір форматів зовнішніх субтитрів, які чудово підходять для найпоширеніших відеоплеєрів.
- SRT - найбільш відомий формат субтитрів. Він надзвичайно простий у використанні, його можна редагувати. Крім того, SRT здатний синхронізуватися з відео самостійно, запобігаючи передчасному поява субтитрів або їх запізнення.
- SUB - колись був дуже популярним форматом субтитрів. Але сьогодні його витісняють більш сучасні формати.
- SAMI - спеціалізований формат, розроблений компанією Майкрософт. Він володіє дуже чіткою структурою. Підтримує можливості зміни шрифту, його кольору, розміру і розташування.
- MicroDVD - формат субтитрів розробленийспеціально для плеєра MicroDVD. У зв'язку з цим при використанні даних субтитрів в інших програвачах можливо невідповідність за часом. Адже субтитри цього формату синхронізуються за номером кадру відеоряду, а не за часом, як більшість інших форматів. Свого часу був дуже популярний, але сьогодні витісняється більш універсальними форматами.
- PGS - сучасний формат субтитрів, призначений для використання на дисках Blue Ray.
- SSA - формат субтитрів, призначений для використання в програмі Sub Station Alpha. Це спеціалізована програма для створення субтитрів.
- ASS - вдосконалений формат SSA.
- IDX + SUB - графічні субтитри, адаптовані для DVD.
- TT - один з найбільш перспективних форматів субтитрів на сьогодні.
Як включити російські субтитри і написи на інших мовах
Для того щоб завантажити субтитри, їх спочатку потрібно завантажити. Більшість сучасних дисків оснащено відповідними файлами субтитрів. В іншому випадки файл з ними просто потрібно завантажити.
У більшості найпоширеніших сучаснихпрогравачів (Media Player Classic, GOM, KMP, Quicktime player та інших) включити субтитри, якщо вони вбудовані, можна за допомогою контекстного меню, викликаного натисканням правої клавіші мишки. У вікні необхідно вибрати вкладку «субтитри». У меню - поставити галочку навпроти «відображати / показувати субтитри». В цьому ж меню можна підкоригувати їх на свій смак. При наявності декількох можна вибрати відповідні субтитри: російську мову наприклад.
При відсутності вбудованих субтитрів цей же пунктменю в GOM дозволить підключити зовнішні Саби. Всього лише в контекстному меню потрібно вибрати «менеджер субтитрів» і, клацнувши по значку «папка», вибрати потрібний файл на диску.
У програвачі KMP, щоб включити зовнішні Саби, необхідно в контекстному меню вибрати позицію «відкрити», а після неї «відкрити субтитри».
В Media Player Classic потрібно вибрати в контекстному меню пункт «файл», а після «відкрити субтитри», і можна буде дивитися фільм.
Звичайно, існують і інші програвачі, але в них завантаження і включення субтитрів здійснюється за аналогічним принципом.
Де шукати субтитри
Знаючи, що таке субтитри, як їх встановлювати і які є найбільш поширені формати, варто розібратися, де їх можна знайти.
Якщо файл субтитрів НЕ надається на диску зфільмом, то відшукати його можна в Інтернеті. Для цього потрібно зайти в будь-яку бібліотеку субтитрів і завантажити або придбати необхідний файл. Варто бути уважними з форматами субтитрів, щоб не мучитися потім з підгонкою під відеопотік вручну.
При пошуку субтитрів також важливо знати, якпишеться назва фільму російською і в оригіналі - це спростить пошук. Деякі програвачі, наприклад Media Player Classic, здатні самі відшукати субтитри до фільму. Для цього потрібно поставити відкритий файл на паузу, зайти в меню «файл» і вибрати «база субтитрів». За допомогою цього пункту можна відшукати і завантажити необхідні субтитри, однак функція працює не у всіх версіях програвача і не в усіх регіонах.
З розвитком сучасних цифрових технологійподивитися іноземний фільм з читаним перекладом стало так само просто, як і перевести фразу з однієї мови на іншу в онлайн-перекладача. З кожним днем все більше число людей використовують субтитри не тільки як інструмент розваги (перегляд модних фільмів і караоке), але і для розвитку вміння сприймати іноземну мову на слух. На сьогоднішній день субтитри - найбільш доступний і дешевий спосіб це робити.